Alguém chuta uma tradução?


Durante Lua Nova, algumas pessoas foram noticiadas que antes de Jacob beijar Bella, ele murmura algo a ela. Chris weitz, diretor de Lua Nova, admitiu em uma entrevista que Jacob diz “Kwop Kilawtley” mencionando algo em Quileute. Quando Taylor Lautner visitou a verdadeira La Push, ele aprendeu essa frase, embora a linguagem Quileute esteja desaparecendo, algumas pessoas ainda a conhecem. Taylor pensou em adicionar isso ao filme, ao qual Weitz aceitou.

Taylor foi perguntado sobre o que “Kwop Kilawtley” significava, porém ele se recusou a traduzi-la. Apenas para vocês saberem, algumas pessoas tem teorias. Na verdade não teorias, mas teoria. O que as pessoas acham, é que significa “fique comigo para sempre” da qual seria uma coisa apropriada para ser dita naquele momento. Talvez Taylor quis aprender isso para o filme. Você acha que essa é a tradução certa?


Querem minha opinião?

Vamos supor que a tradução correta é "fique comigo para sempre". Por que ele iria se recusar a traduzir já que não é nada demais?E se ele quer ensinar mais da origem quileute para todos porque a recusa? Eu heim. Do jeito que meu Taylicinha gosta de dar uma escapadinha (ô como eu sei disso :9) aposto que é um palavrão. FALO LOGO! or or. DKSHDKSDS


Alguém arrisca um palpite aqui? ^^

Mordidinhas :*

3 comentários:

Caroline Ruben disse...

Significa "Eu Te Amo" uma amiga minha conseguiu achar, não me pergunte como, em um dicionário on-line e me disse!

Anônimo disse...

GoogleTradução !!!!
Como eu emo ele !!!
O Tay&o Google !!! :)

táh lira disse...

ain que lindo, agora achei meio suspeito ele não falar que é eu te amo sabe? fora isso... QUE LINDO. eu já sabia que meu Tay é fofo *-*

Postar um comentário

 
Creative Commons License
Esta obra está licenciada sob a Licença Creative Commons. | Todos direitos reservados Twilight Teen PE © 2010 | Designed by Chica Blogger | TOP